martes, 22 de julio de 2008

¿POR UNA BIBLIA SE ORIGINO UNA MASACRE? ¿PRETEXTO? ¿ERROR? FRANCISCO PIZARRO AL INCA ATAHUALPA

¿POR UNA BIBLIA SE ORIGINO UNA MASACRE? ¿PRETEXTO? ¿ERROR?

FRANCISCO PIZARRO AL INCA ATAHUALPA



El encuentro entre dos culturas, soldados del Reino de España comandados por FRANCISCO PIZARRO y la comitiva del Imperio de los Incas con ATAHUALPA presente en la plaza de Cajamarca, departamento de Perú el 16 de noviembre de 1,532 y que termino en una MASACRE (sin declaratoria de guerra). Dos culturas diferentes, una con pólvora y arcabuces, la otra con lanzas; una con barcos que atraviesan los océanos, la otra con barcazas que iban pegadas a la costa; una con caballos, la otra con auquenidos.

Luego de avanzar cientos de kilómetros los aventureros españoles se encuentran con ATAHUALPA, rodeado de un pequeño séquito. Cajamarca esta medio destruida así como el camino por el que llegaron los peninsulares por la guerra civil que existía. El encuentro entre los dos históricos acabo en una violencia atroz en la cual el Inca fue hecho prisionero. Para esto los incaicos nunca habían visto gente de raza negra (eran esclavos) ni caballos, ni semejantes armaduras, es decir estaban asombrados. Por el contrario, los otros vieron en estos a gente un tanto indefensa, como lo habían contemplado por el camino.

PERO ¿PORQUE ESTALLO LA VIOLENCIA...ES DECIR LA MASACRE, PUES NINGUN ESPAÑOL MURIO?

Las versiones son varias. Me quedo con la primera, que dicho sé de paso no es versión sino una realidad. A Atahualpa se le acerco el sacerdote católico FRAY VICENTE VALVERDE quien le da al soberano un ejemplar de LA BIBLIA, el cual lo tira al suelo, quizá con desprecio, lo que los españoles consideraron un gran sacrilegio y esto fue la señal para la masacre y captura del Inca. Además este gesto de Atahualpa fue el pretexto histórico para conquistar el Imperio (como siempre lo dijeron, catequizar).

ACA LAS INTERROGANTES:

Si Atahualpa arrojo la BIBLIA pudo tratarse de un malentendido. Acaso los españoles esperaban que este soberano que no los conocía, tampoco a su escritura reaccionara ante algo nunca visto. Muchos (entre ellos su servidor piensan que los conquistadores esperaban una excusa). Ni siquiera hubo un saludo, de frente el cura se acerco. El primer cronista Francisco de Jerez, presente ahí solo cree que fue una justificación para la conquista de un estado aborigen (sus palabras). Como dice: Atahualpa solo alejaba un objeto extraño que podía ser un arma, además era EL EMPERADOR y merecía respeto.

Averiguando en Internet saque cuatro:

PRIMER RELATO: FRANCISCO DE JEREZ en su libro Verdadera relación de la conquista del Perú y publicado dos años después nos dice como testigo presencial: El fraile con una cruz en la otra mano y un traductor abre el libro y el soberano le da un golpe en la mano intentando decirle que podía hacerlo sin su ayuda. Ayudado por el traductor conocido como faraute le dijo: "YO SOY SACERDOTE DE DIOS Y ENSEÑO A LOS CRISTIANOS LAS COSAS DE DIOS Y ASIMISMO VENGO A ENSEÑAR A VOSOTROS. TE RUEGO VE A HABLAR CON EL GOBERNADOR QUE TÉ ESTA ESPERANDO" Luego el Inca recibe el libro, lo mira y lo arroja unos pasos delante de sí demostrando su poco interés que le producía. PERO AHÍ NO COMENZO LA CARNICERIA ¡NO! El fraile regresa donde Pizarro (quien había visto todo) y le narra lo sucedido, quien "indignado" manda la carga contra los indios. Minutos después Pizarro toma por el brazo a un sorprendido Atahualpa (por el sonido de los arcabuces, el movimiento de la caballería, espadas) diciéndole varias veces el nombre de "SANTIAGO" quien fue uno de los doce apóstoles de Cristo cuya tumba esta en Santiago de Compostela, en Galicia, España.

SEGUNDO RELATO: INCA TUTO CUSSI YUPANQUI. Rebelde y clandestino que sobrevivió 40 años a la conquista, pariente del Inca al que le decía tío. De acuerdo con su relato esto no ocurrió en Cajamarca sino antes, es decir hubo dos conferencias. En la primera el Inca recibió a dos españoles a quienes les invito chichaen señal de hospitalidad pero como los ESPAÑOLES ARROJARON LA BEBIDA AL SUELO, Atahualpa hizo lo mismo con el libro. Era una falta de respeto tirar una bebida sagrada, así que decidió tirar también la Biblia.

Luego se produce el encuentro de Cajamarca donde se vuelve a repetir lo mismo en el derrame de la chicha (para molestar al Inca) y culmina en la masacre antes expuesta.

TERCER RELATO: Inca Garcilazo de la Vega en su libro Segunda parte de los Comentarios Reales Incas. Era mestizo, con sangre inca por su madre y española por su padre. Él reduce la responsabilidad a ambos bandos.

Todo fue por malentendidos, uno de ellos fue por la ignorancia del traductor y a la inexistencia en el idioma quechua de vocablos que entendieran el discurso del cura. Por ejemplo aunque parezca broma, en vez de decir: TRINIDAD, DIOS UNO Y TRINO el traductor sumo los números diciendo TRES MAS UNO: CUATRO.

Otro problema fue que la conversación con el fraile Valverde y Atahualpa duraba mucho, se impacientaron y comenzaron el ataque. En ese momento el sacerdote se sorprende y se le cae la Biblia al suelo.

CUARTO RELATO: Guaman Poma de Ayala en su libro Nueva crónica y buen gobierno. También nativo pero conocedor de la cultura europea. Esta versión es una de las más difundidas de las cuatro, poniendo énfasis en los malentendidos de dos culturas. Según él el fraile explica al Inca que sus dioses eran falsos. Entonces el soberano le pregunta quien se lo había dicho y este le responde que se lo había dicho la Biblia. Atahualpa pide el libro "PARA OIR POR SI MISMO ESTOS DICHOS". Pero como la Biblia no hablara la arrojo al suelo.

Nunca sabremos cual de los relatos es el verdadero. Hay que ser cuidadosos con la historia, pero de que hubo excesos a partir de ahí lo hubo. Lo que sí les digo es que mientras las tropas de FRANCISCO PIZARRO llegaban, Atahualpa les mandaba regalos. Estos al llegar a Cajamarca "DONDE ESTAN HASTA LA ACTUALIDAD LOS BAÑOS DEL INCA, VISITADOS POR MILES DE TURISTAS" se prepararon a atacar a la primera oportunidad, ya que muchos se pusieron en casas, otros en azoteas y el resto en la plaza.

Solo una baja tuvo el grupo español, y es que en la desbandada los indios pisotearon a un esclavo negro que falleció pronto. Premeditado o no usted busque su respuesta

EL TRADUCTOR = FELIPE era natural de la isla de Puna, y de gente muy plebeya, apenas tenía veintidós años, conocía poco la lengua general de los Incas como en particular la de los españoles.

POR: MARIO PICCONE DIAZ.

También puede leerlo en: www.mariopiccone.spaces.live.com

3 comentarios:

Franky dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
adolfo tapia dijo...

buenas reflexiones ... felicitaciones ... el historiador Juan José Vega tiene también buenas precisiones sobre el tema ... estoy buscando una buena imagen o cuadro o dibujo que sintetice el acontecimiento ... saludos desde Chanchamayo

adolfo tapia dijo...

buenas reflexiones ... felicitaciones ... el historiador Juan José Vega tiene también buenas precisiones sobre el tema ... estoy buscando una buena imagen o cuadro o dibujo que sintetice el acontecimiento ... saludos desde Chanchamayo